Shuar nanamin artin
Yaunchu etsa aishman, shuar náwek wekásar, yujásha irák yujasár ti waitianiakui etsa shuar waít enentar,nanamín árat tusa yámanankamtaikkia wáts uminiash áinia tusa nekapmasa iistajai tusa, kujanchman, nanápen mikiajai unuktúk chicháruk tau tímiaja
Yámanakámtaikkia nanákaip mikia katsurmatai nanápen penker katsuarmatai nanákminiam tura etsa nukap ajakui jíinkip jéa mikintranam pujusta, tau tímiaja, tamaitiat ti núkapka pujutsuk, nekas katsuatsuk aishkia iwiartumak, ni anajmarmarin káshik ajána weun, nisha nanák werín. Juá iirsakia urukaja shirma, shui shui já nanámuk weka timiaja. Tura nuka núwaka, núna kujáncham túman íis timiuwapitia wíniaru tána. Tuma wekái nantu jirát etsantra tímiaja. Tura nui, mikia tsuwé jupit miniarmatai nanápen akanar, nui ajanman úukasa iniar tepesú timiaja. Nui shuarka nanamcha ártin tusa kusuí tau timiaja.
Junaka winia nukuchir aujmatsamiayi, tuma asamtai yamaikia atum iistarum tajarme.
LOS SHUAR HUBIERAN PODIDO VOLAR Dicen que antiguamente había un hombre llamado Etsa, viendo los sufrimiento de los SHUAR en las largas caminatas a pie, compadecido, decidió dar alas a los SHUAR para que así fuera más rápido y fácil el viaje. Pero para probar la obediencia de los SHUAR, cogió a KUJÁNCHAM y le pegó las alas con cera diciéndole. No trates de volar mientras no se te haya secado la cera; tampoco salgas al sol, sino que tienes que permanecer en la sombra. KUJÁNCHAM a pesar de haberle dicho todo esto, sin esperar mucho tiempo se fue a ver a la novia que se había ido a la chacra. Hacia piruetas diciendo:“Mírame lo que hago, preciosa” y silbaba ¡SHUI, SHUI! La mujer se quedó observándole y pensando que su novio no era un cualquiera. En ese momento salió el sol de la mañana y por el calor la cera se empezó a derretir con lo que se le desprendieron las alas y KUJÁNCHAM cayó. Por eso ETSA maldijo a los SHUAR para que no tuvieran alas ni pudieran volar.