top of page

Día 1: Diversidad y contacto desde múltiples miradas.

Una mirada desde la lingüística (Azucena Palacios)

El proceso de contacto de lenguas no ha tenido el apoyo necesario  en América Latina puesto que cualquier desviación de la norma conlleva a  reacciones negativas parte de los hablantes de las lenguas dominantes hacia los hablantes de lenguas minoritarias. Consecuentemente, los estereotipos, etiquetas y otras ideas preconcebidas sobre las lenguas mayoritarias deben dejarse de lado al momento de estudiar la lengua.

El proceso de contacto de lenguas no ha tenido el apoyo necesario en América Latina puesto que cualquier desviación de la norma conlleva reacciones negativas de parte de los hablantes de las lenguas dominantes hacia los hablantes de lenguas minorizadas. Consecuentemente, los estereotipos, etiquetas y otras ideas preconcebidas sobre las lenguas mayoritarias deben dejarse de lado al momento de estudiar la lengua.

 
Durante la exposición se consideró las grandes separaciones existentes entre la tradición oral y escrita, y los textos contemporáneos e históricos. La separación entre y la influencia histórica que causó que los valores culturales precolombinos y expresivos de aquella época pasen a estar “confinados” a la escritura en la llamada deformación literaria. Como ejemplo de estas expresiones, Susana presentó poemas de las culturas maya-quiché, inca y textos recopilados después de la conquista, concluyendo con un poema leído por un quichua hablante.

Una mirada desde la Literatura (Susana Dávila)

Durante la exposición se consideraron las brechas existentes entre la tradición oral y la escrita; así como entre los textos contemporáneos y los históricos. Se subrayó como la literatura oficial ha causado que los valores culturales precolombinos y expresivos de aquella época pasen a estar “confinados” a la escritura en la llamada deformación literaria. Como ejemplo de estas expresiones, Susana presentó poemas de las culturas maya-quiché, inca y textos recopilados después de la conquista. Su interesante presentación concluyó con un poema leído por José Maldonado, traductor quichuahablante y estudioso de la lengua.

 

Una mirada desde las ideologías y actitudes lingüísticas (Flor Canché y Sacha Rosero)

“El corazón de una cultura es la lengua.”

La situación de la lengua maya está pasando por una situación crucial debido a las actitudes que sus propios hablantes ponen en riesgo la vitalidad de la misma. Consecuentemente, en su estudio, Flor Canché llegó a la conclusión que el uso del español prevalece sobre el maya incluso en hablantes bilingües.

Sacha Rosero afirma que la situación del kichwa es igual de alarmante puesto que debido a la presión social, algunas personas se refieren a ella como la “lengua de los campesinos” o “la lengua que no sirve”. Sin embargo, la vergüenza que representaba hablar kichwa ha sido revertida y ciertos cambios se están tomando lugar por medio de redes sociales como Facebook y Whatsapp.

“Una lengua se pierde porque los hablantes no la hablan.”

Entradas publicadas
Entradas recientes
Archivos
Buscar por etiquetas
Pas encore de mots-clés.
Encuéntranos
  • Facebook Basic Square
bottom of page