top of page

Contacto en la historia


Alonso Guerrero describió brevemente el contacto de escrituras en México central; especialmente, en las ortografías otomíes. También, se describió las divergencias escriturales en Mesoamérica, la cual se destaca la aparente rivalidad entre el pueblo Otomí y Náhuatl. Cabe destacar la diferencia entre ideograma y logograma. El primero puede ser interpretado en varias lenguas mientras que el segundo solo puede ser leída en dicha lengua escrita (Otomí).

Escrituras en contacto: de las ortografías otopames a la alfabetización española (Alonso Guerrero)

Alonso Guerrero describió brevemente el contacto de escrituras en México central; especialmente, en las ortografías otomíes. También, describió las divergencias escriturales en Mesoamérica, entre las cuales se destaca la aparente rivalidad entre el pueblo Otomí y Náhuatl. Cabe destacar la diferencia entre ideograma y logograma. El primero puede ser interpretado en varias lenguas mientras que el segundo solo puede ser leída en dicha lengua escrita (Otomí).


 

Sobrevivencia de la lengua cañari en la sierra sur ecuatoriana (Rosaleen Howard)

Rosaleen Howard compartió su trabajo investigación que ha llevado a cabo desde 1976. Este trabajo pretende indagar en la sobrevivencia de la lengua cañari frente a la lengua dominante de antaño, el kichwa. Para su investigación utilizó tanto fuentes orales como escritas, además de contextos de planificación lingüística. Se destacó la terminología para diferenciar a las variedades dialectales del kichwa: IB, IIB y IIC. Siendo la IIB la predominante en el territorio ecuatoriano.

 

Simetrías en contacto: Kichwa y lenguas barbacoanas (Jorge Gómez)

Jorge Gómez explicó la simetría del contacto entre el quechua y las lenguas barbacoanas en el Ecuador, específicamente las lenguas chapalá y tsa’fiki. Para lo cual realizó un estudio contrastivo de los préstamos quechuas en dichas lenguas. Como resultado, se encontró que la lengua chapalá compartía 115 préstamos, mientras que el tsa’fiki tenía 119 términos en común. Curiosamente, estas dos lenguas comparten 30 préstamos, lo cual nos lleva a concluir que el contacto entre lenguas indígenas en los Andes es y ha sido una realidad.


Entradas publicadas
Entradas recientes
Archivos
Buscar por etiquetas
Pas encore de mots-clés.
Encuéntranos
  • Facebook Basic Square
bottom of page