top of page

El contacto lingüístico y sus efectos


Discordancia de número en español de tepehuanos (Nadiedzha Torres)


El tema de tesis que presentó Nadiedzha se basa en datos del 2013 sobre concordancia de género y número. Por medio de referencias geográficas, destacó la situación del tepehuano en las regiones urbanas y rurales y el contacto tepehuano-español causado por la migración pendular. Aunque se determinó que la frecuencia de aparición es baja, existen muchos factores sociales que sugieren posibles cambios a largo plazo.

 

Interacciones entre el español y el quechua

(Anna M. Escobar, Clodoaldo Soto)

El quechua ayacuchano, a diferencia del español, emplea la forma del posesivo de manera diferente. En esta ponencia se trató la influencia del quechua sobre el español. Concluyó que las relaciones posesivas del quechua ayacuchano no siguen las tendencias etnoculturales sin la larga tradición del contacto. Además, la Anna mencionó que existe preferencia por el uso del posesivo y la gramaticalización que es el cambio de una categoría gramatical por otra.

 

La /r/ en el español andino de hablantes bilingües de Cañar (Julia Oliver Rajan)

Julia, gracias a la motivación de la Dra. Marleen Haboud, por eso realizó un estudio acústico de este fonema en la provincia de Cañar, región que vio mucho contacto lingüístico debido a las conquistas en la época precolombina que combinaron las lenguas kichwa, cañari, y eventualmente el español. Hubo una muestra de audio sobre la historia de los cañaris, hijos de la serpiente y la guacamaya, en el cual se pudo escuchar las varias distinciones del fonema /r/. Se propone utilizar la /r/ rótica después de contraste con otras regiones donde el fonema presenta cambios interesantes.

Entradas publicadas
Entradas recientes
Archivos
Buscar por etiquetas
Pas encore de mots-clés.
Encuéntranos
  • Facebook Basic Square
bottom of page